please select option...
Ai Monasteri srl Specialità dei Monaci delle Abbazie d'Italia

Ai Monasteri Srl
Corso Rinascimento, 72
00186 ROMA
Ph. 06.6880.2783
Fax 06.978.40000
info@monasteri.it

Spanish Version
IL MONACHESIMO -- |CAMALDOLI | - |CASAMARI | - |MONTEFANO |- |VALLOMBROSA | - |FRANCESCANI |- | TRAPPISTI |
MONTEFANO
IT EN FR ES DE
Monaci Benedettini Silvestrini

I Monaci Benedettini Silvestrini del Monastero di S. Silvestro Abate, curano da sempre, per tradizione, ma soprattutto per essere coerenti con la propria regola: “Ora et Labora”, i rapporti con l’umanità attraverso la preghiera, il conforto spirituale e l’aiuto materiale.
Il loro lavoro, risultato di secoli di studi, di empirismi e di saggezza, si articola con l’istruzione e l’educazione dei giovani, con lo studio, con la cura dell’orto e, soprattutto, con la cura dell’uomo.
La loro tradizione centenaria ne ha fatto i depositari di formule e prodotti che ancora si rifanno alle antiche lavorazioni di un tempo.
La loro serietà, la loro etica, la loro esperienza ma soprattutto la loro dedizione hanno fatto sì che, ancor oggi, si possa apprezzare il frutto del loro lavoro.
Sylvestrian Benedictine Monks

The Benedettini Silvestro Monks of S. Silvestro Abbot traditionally have always cured others in order to be consistent with the rule: “Ora et Labora,” (“Pray and Work”) the relations with humanity through prayer, spiritual comfort, and material help.
Their work, resulted from centuries of studies on empiricalism and wisdom, is articulated in the education and training of the youth, through studies, with the care of their vegetable garden, and especially with the care of man.
Their century tradition created the deposits of formulas and products that are still reproduced to the ancient makings of the time.
Their reliability, ethics, experience, and in particular, devotion that still stands today, can be appreciated as the fruits of the their labor.
Moines Bénédictins Silvestrini

Les Moines Bénédictins Silvestrini du Monastère de S. Depuis toujours Silvestro Abbé soigne, pour tradition, mais surtout pour être cohérents avec la propre règle: "Ora et Labora", les rapports avec l'humanité à travers la prière, le réconfort spirituel et l'aide matérielle.
Leur travail résulté de siècles d'études, d'empirismes et de sagesse, il s'articule avec l'instruction et l'éducation des jeunes, avec l'étude, avec le soin du potager et, surtout, avec le soin de l'homme. 
Leur tradition centenaire en a fait les dépositaires de formules et produits qu'ancre ils se refont aux anciens travaux d'un temps. 
Leur sérieux, leur éthique, leur expérience mais surtout leur dévouement ils ont fait oui que, on puisse encore aujourd'hui, apprécier le fruit de leur travail.

Monjes Benedictinos Silvestrinos

Por tradición, pero sobre todo para ser coherentes con la propia regla (“Ora et Labora”) los monjes Benedictinos Silvestrinos del monasterio de San Silvestro Abate cuidan desde siempre las relaciones con la humanidad mediante la oración, el consuelo espiritual y la ayuda material.
Su trabajo, resultado de siglos de estudio, empirismo y sabiduría, se articula con la instrucción y la formación de los jóvenes con el estudio, con la atención al huerto y, sobre todo, con la atención al hombre.
Su tradición centenaria los ha hecho depositarios de fórmulas y productos que todavía se hacen siguiendo las antiguas elaboraciones de un tiempo.
Su seriedad, su ética, su experiencia, pero sobre todo su aplicación han conducido a que, todavía hoy en día, se pueda apreciar el fruto de su labor.

Monaci Benedettini Silvestrini

Die Benedettini Silvestrini vom Kloster S. Silvestro Abate pflegten schon immer, der Tradition wegen, aber vor allem um der Regel „Ora et Labora“ gerecht zu werden, ihre Beziehung zur Menschlichkeit mittels des Gebets, des geistigen Trostes und der materiellen Hilfe.
Ihre Arbeit, Resultat Jahrhunderte langer Studien, auf Erfahrung beruhender Kenntnisse und Weisheit, artikuliert sich in der Unterweisung und Erziehung der jungen Menschen, in der Sorge um die Lehre, den Garten, und vor allem in der Sorge um den Menschen.
Ihre hundertjährige Tradition vermochte die Bewahrung der Rezepturen und Produkte, die auch heute noch nach der antiken Verarbeitungsweise von damals hergestellt werden. Ihre Ernsthaftigkeit, ihre Ethik, ihre Erfahrung, aber vor allem ihre Hingabe haben es möglich gemacht, dass man auch heute noch die Frucht ihrer Arbeit zu würdigen weiß.
 

    TOP PAGE ^
Italian Version English Version Spanish Version French Version German Version Japanise Version return HOME look intro